Gary Lau
432,361 views| 208  Posts

加勒比海盜 : 魔盜王終極之戰 / Pirates of the Carribean: At World's End


I went out with some friends to watch "Pirates of the Caribbean: At World's End" last night.  Due to my being in Toronto, subtitles were not provided during the theatrical showing of the film.  I'm initially a CBC (Canadian born Chinese).  Therefore, English is no obstacle for me.  However, while I was watching the movie, I figured out that I couldn't understand a word they were saying in this movie (including Chow Yun-Fat).  Perhaps I was like this because there were too many different accents being spoken throughout the movie.  I think the folks at Disney should have added some subtitles when they expected so many different accents being spoken at once.  Maybe I oughta wait for the DVD to come out.  I could, at least, opt to watch this with English subtitles on.

about 13 years ago 0 likes  6 comments  0 shares
Photo 16256
I watched 1 and 2 on DVD and the subtitles were very helpful in deciphering the dialog, almost necessary. I agree that the accents make it very difficult to comprehend what they're speaking.
about 13 years ago
Tinlunlau 06 tinlunlau
ironically, the only person i can understand throughout the movie is Will Turner (Orlando Bloom)
about 13 years ago
Default avatar
I like Will Turner. I thought he was going to turn into tentacle faced like Davy Jones. Luckily he didn't. I don't think the subtitles would be a good idea. They're annoying when you're watching a movie in the theater. What didn't you understand?
about 13 years ago
Photo 1025
I couldn't understand Chow Yun Fat as well... Lucky they had subtitles in Singapore. But Johnny Depp rocks!!
about 13 years ago
Tinlunlau 06 tinlunlau
i just notice Chow Yun-Fat talked in a really fast mumble. i couldn't understand a word he said. definitely not talking like his usual self. and the majority of the cast in the movie had accents. the one that grained my ears was Calypso. meh donno wat she be sayin'! blood clot~!
about 13 years ago
Photo 9236
i totally understand what u mean. but subtitles in theatre not a good idea but is okay on DVD =) and we always wonder how the kids in US understand all these movies, POTC and Harry Potter, etc
about 13 years ago


aka Gary Lau The contents in my blog may contain coarse language. Viewer discretion may be deemed redundant. Fellow PS3 players, fight me online! I ch

Learn More

Languages Spoken
english, cantonese, mandarin
Location (City, Country)
Toronto, Canada
Member Since
August 17, 2005

Gary Lau on Social Media