Avatar
radwynn (Hatsumi.N)
540,773 views| 942  Posts

Photos

Latest Updates

Memo/蔡李佛拳 [Choy Lay Fut]詠春拳[Wing Chun]

フィルのアーティストプロフで言及されている武術についての覚え書き

Memo about Chinese martial arts that mentioned on Phil's artist pfof.

蔡李佛拳

腕を大きく延ばして用い、歩幅を広くとって腰の重心を低く据えるスタイルが特徴で、これを「長橋大馬」と言うそうです。

詠春拳とはライバル関係にある、という記述をネット上で発見しました。どういうことなんだろう?

ジャッキー・チェンの幾つかの映画の中で、蔡李佛拳と洪家拳を併用しているのを観る事が出来ます。

フィルのページにある動画で、伍家国術會の道場での蔡李佛拳を観る事が出来ます。とても力強い印象です。腕を大きく使うので、外したらリカバリーが大変そうだけど(汗)当ればその一撃の威力はとてつもない、って感じです。

Choy Lay Fut Kung Fu

Use arms long and widely, take a wide stride and keep lower body underslu...Read more

about 11 years ago 0 likes  2 comments  0 shares

Love&Hate

私は想像上の動物が好きです。

特に龍が。

I like Imaginary Being.

Especially I love Asian Dragon "Lung".

優美にして力強いその姿、崇高にして恐怖の対象となるその本質に、崇拝とも言える感情を持って居ます。

Graceful and powerful form, sublime but dread entity. I feel something like adoration for it.

私は哺乳類が好きです。

特に虎が。

I like Mammalia.

Especially I love Tiger.

Read more

about 11 years ago 0 likes  8 comments  0 shares

黄淳[木梁] / Wong Shun Leung

フィルのアーティストプロフィールの中に、詠春拳のマスター“黃淳樑(Wong Shun Leung)”の名前が登場します。

フィルは"故・黃淳樑師父の下で詠春拳の訓練を受けた"そうです。

At Phil's artist profile,it refers to one name, "Ving Tsun Master Wong Shun Leung".

Phil's Prof says Phil was "Trained in Ving Tsun Kung Fu under the late Sifu Wong Shun-Leung."

Phil gave this entry his own comment: Sifu Wong taught me a lot, I'll never ever forget him. フィル自身のコメント:

「黃師父は僕にたくさんの事を教えてくれた。僕は決して師父のことを忘れない」

special thanks to you, Phil 日本では余り知...Read more

about 11 years ago 0 likes  4 comments  0 shares

Japanese translation of Pat's Blog(JUN/11/2008)

zuzuさんからの依頼でPatのBlogの訳です〜

This is Japanese translation of Pat's Blog,requested by zuzu!

==========

AnD Folks, AnDの皆へ

Well I'm off to Singapore tomorrow and it should be quite exciting. I'm looking forward to the awesome food, nice hotel, room service (lol) and more - I will be taking alot of pictures while I am there and bringing my SUPER camera with me so it should be interesting. Before leaving - we got a chance to celebrate Daphinator's birthday!! It was s...Read more

about 11 years ago 0 likes  4 comments  0 shares

ラーメンの不思議。/ Mystery of Ramen...

京都の白川通りにある、“東龍”(とんりゅう)ってお店のラーメンです。

It's a Ramen served on "Ton-Ryu" located on Shirakawa-Street in Kyoto,Japan. 

これはチャーシュー麺。でも日本のチャーシューって中国のとは違うよね…

出汁は少し甘めの豚骨風。チャーシューはバラ肉の脂の多い処で作っている割にはあっさりとしています。

葱と海苔が乗っています。お好みで各テーブルに置いてあるニラキムチを、好きなだけ盛りつけて召し上がれ♪

This is "Chya-Shyu-Men"(叉焼麺/roasted pork noodle),But Japanese "叉焼" is...Read more

about 11 years ago 0 likes  15 comments  0 shares

Tシャツのこと / V mentioned THE T-SHIRT

フィルのフォーラムに、ヴァネスが伍家国術會Tシャツについて言及してる記事(中国語)がUPされてます。

On Phil's Forum, The article (Chinese) that Van ness  mentioned about Ng Family Chinese Martial Arts Association T-shirt was posted.

インタビュー部分を英語と日本語に訳してみたんですが…あってますかね???

I try to translate interview part to English and Japanese....(as below)...Is that correct???

中国語→日本語訳はネット翻訳任せなもので(汗)

I entrust Chinese→Japanese translation to Net-translater...coz Chinese is very difficult for me...

(不思議だよなー、同じ様な漢字を使ってるのになー…字面でなんとなく判る、ってのはあ...Read more

about 11 years ago 0 likes  8 comments  0 shares

加護ちゃんが!! KAGO AI CHAN!!!

フィルのブログに加護亜衣ちゃんが!!!

今から読みます!!!(笑)

KAGO AI chan is appearing at Phil's Blog!!!!

I start to read just now...(lol)

after reading...

香港での映画に参加出来た事は、加護亜衣ちゃんにとって、とてもいいことだったと思う。

I think it's very good for KAGO AI-chan that she could join the movie in Hong-Kong.

この数年間は辛かっただろうね....

She has tough time last few years in Japan...

メディアはささいなことで彼女をバッシングしてる。

思うに奴らは獲物を求めてうろつく飢えたハイエナみたいなものだ。弱い者を見つけて喰らいつく。

Japanese media has bushed her for trivial reasons.<...Read more

about 11 years ago 0 likes  2 comments  0 shares

ゲームのこと(GTA IV)

GTA IV:北米のRockstar Games社から発売された 「Grand Theft Auto(グランド・セフト・オート)」シリーズの最新作。対応機種はPS3及びXbox360。

GTA IV:The newest of [Grand Theft Auto]series that is out on the Rockstar Games. platforms are PS3 and Xbox360.

このGTAシリーズ、1作目の発売当初からやたらと物議を醸しまくっているゲームソフトなんですよね…

全体的な構成...Read more

about 11 years ago 0 likes  0 comment  0 shares

ゲームのこと(WoW)

フィルと鬼丸がブログに書いている内容には、ゲームに関する事が幾つかあります。

で、ストリートファイターとかのメジャーと思われる日本のゲームはいいにしても、これって知らないと何の事か判らないんじゃないか?ってのも。

とりあえず、WoWについて、ちょっとだけ。

WoWとは、 World of Warcraft(ワールド・オブ・ウォークラフト)の略。

既に非常にメジャーなMMORPG(Massively Multiplayer Online Role Playing Game/多人数同時参加型オンラインRPG)ですが、日本のゲームじゃないので、日本の、あまりゲームに興味の無い方には、知られていないかもしれません。

ファンタジー系の世界(とはいえ非常にタフな世界)で、幾つかの種族から自分の出自を選び、職業を決め、ヴァーチャル世界での人生を楽しみます。

WoWの世界には、「Alliance」と「Horde」の2つの陣営があり、キャラクターは、種族によっ...Read more

about 11 years ago 0 likes  9 comments  0 shares

取り急ぎ、思いついたゲーム用語/その1

ゲームに関連して使われる、一般の用法と違う言葉/その1

level 動詞では、普通は、「同じ高さにする」とか「平らにする」などの意味ですが、ゲーム用語としては、「レベルを上げる」という意味で使用します。

レベル上げをする→そのキャラを使い込む、育てる、という感じ、になるかな?

経験値稼ぎ、のような意味だと、grindを使うそうです。粉引き、って意味ですが、レベルを上げる事だけを目的に単純作業を繰り返す行為を言うようです。 crit こんな単語は存在しませんよね(笑)

これは critical hit(致命傷)を与える、という意味です。

その昔、ウィザードリィという伝説のゲームがありまして(今も形を変えて存在しますが)、そのゲームの中に、忍者が登場してまして(笑)、で、その忍者の持つ特殊技能が、critical hit(クリティカル・ヒット)でした。このクリティカル・ヒットが発動すると、ほぼ100%の確率で、首を刎ねられてお陀仏です。これ、当時の海外のゲームファンに、もの凄くウケたらしく(笑)その後の色んなゲームに、クリティカル・ヒットの技能を持ったクラスが登場します。忍者の変形としての盗賊(t...Read more

about 11 years ago 0 likes  10 comments  0 shares

About

Thanks for dropping by! ゚・:,。★\(^-^ )♪thanks! I\'m Japanese, now living near Kyoto in Japan. I wanna move to HK with tons of my Japanese comics and books... =)

Learn More

Languages Spoken
english, japanese
Location (City, Country)
Japan
Gender
female
Member Since
January 4, 2008