Do you know this mark?
prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /
このマークを知っていますか?
《 kono maaku wo sitte imasuka?》
This mark said, "I'm with child".
「おなかに赤ちゃんがいます」と言っています。
《「 onaka ni akatyan ga imasu」 to itte imasu。》
This is "Maternity mark".
これは、“マタニティ・マーク”です。
《 kore wa、“ matanityii・ maaku” desu。》
"Maternity" means the pregnancy when a lot of in Japanese.
“マタニティ”は日本語では、たいていの場合“妊娠している”ということを意味します。
《“ matanityii” wa、 taiteino baai ”ninsin siteiru” toiu koto wo imi simasu。》
NN?....NO,No!
I
am notpregnant!
Because I'm single.
んん?違う、違う!
私は妊娠していませんよ! だって、私は独身です。
《 nn?tigau、tigau! watasi wa ninsin siteima sen yo! Datte、 watasi wa dokusin desu。》
The junior in my office got pregnant.
妊娠したのは、私の会社の後輩です。
《 ninsin sitano wa、 watasi no kaisya no kouhai desu。》
Every morning, she takes the crowded train in the rush hour.
彼女は毎朝、ラッシュアワーの電車に乗ります。
《 kanojyo wa maiasa、 rassyu awaa no densya ni norimasu。》
The crowded train is very dangerous.
混雑した電車はとても危険です。
《 konzatu sita densya wa totemo kiken desu。》
When the maternity mark is put to the bag, a lot of people notice her pregnancy.
この“マタニティ・マーク”をカバンにつけていたら、多くの人が彼女の妊娠に気づいてくれます。
《 kono“ matanityii・ maaku” o kaban ni tukete itara、 ookuno hito ga kanojyo no ninsin ni kizuite kure masu。》
However, it is not distributed by all pregnant women in prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /Osaka.
でも、大阪ではすべての妊婦に“マタニティ・マーク”は配布されません。
《 demo、 oosaka dewa subeteno ninpu ni“ matanityii・ maaku” wa hai hu sarema sen。》
The administration of
Osaka is very bad.
大阪の行政は、とても悪い。
《 oosaka no gyousei wa、 totemo warui。》
In Tokyo, "Maternity mark" distributes it at the station.
東京では、駅で“マタニティ・マーク”を配布しています。
《 toukyou dewa、 eki de“ matanityii・ maaku” wo haihu site imasu。》
I asked saori to get "Maternity mark" at the station in Tokyo.
私は、 saoriさんに東京の駅で“マタニティ・マーク”をもらってもらうようにお願いしました。
《 watasi wa、 saori-san ni toukyou no eki de“ matanityii・ maaku” moratte morau youni onegai simasita。》
She lives in Yokohama.
彼女は横浜に住んでいます。
《 kanojyo wa yokohama ni sunde imasu。》
saori,Thanks a lot. It’s very kind of you.
saoriさん、ありがとうございます!
《 saori-san、 arigatou gozai masu!》
Please offer your seat to the pregnant woman when you see "Maternity mark" .
“マタニティ・マーク”を見かけたら、妊婦に席を譲ってあげてください。
《“ matanityii・ maaku” o mikake tara、 ninpu ni seki o yuzutte agete kudasai。》
saoriさんへ
ほんとうに、ありがとうございました
妊婦からも、「よろしくお伝えください」とのことです!
しかし、大阪って町は.....
市町村によって、”マタニティ・マーク”のキーホルダーを
配布したり、しなかったりしています。
大阪市なんて、ステッカーで配布らしいデス.....
シールなんか、どこに貼れっちゅうねん
ふざけた話である.....
(こんな中途半端なことをしているが
駅には、時々、”マタニティ・マーク”についての
説明のポスターを掲示しているのに......
しかし、私が見かけるのは
ショボい駅
のみである.....)
あぁぁぁぁ.....また炎を噴きそうだ.....
イカン.....イカン.....
まだまだ、
この”マタニティ・マーク”
知らない人が多いみたいです.....
もっと、もっと
多くの人に知ってもらって
どこに住んでいる妊婦さんにも
配布されるようになりますように!
Hi♪ thanks for dropping by. I’m cocoa. My real name is “智子 Tomoko”. I live in Osaka , Japan. I’m an office worker. My English is not good…… But , I hope you