語言 

On sale in the alivenotdead.com store

More products »

24Herbs Black and White with Red Logo Trucker Hat

Buy now in the 24Herbs store

The Chimes CD

Buy now in the Henry Chung store

Announcement

  • Hi there. Thank you to drop by my place. I wish you enjoy here. I use Japanese and English, I can read some Chinese.

    ようこそ。ダニエル・ウーの和訳をしております。Translation: Daniel Wu のラベルからご覧下さいませ~
    和訳希望の過去エントリーがあれば、ゲストブックに当該エントリーのアドレスとともにどうぞ!

    你好!...

    Sorry, I don't have any of sexual interests on girls.

Blog entries

  • いくつか「山」を迎えてます

    Friday, Oct 30, 2009 3:36PM / Standard Entry / Life as Satoko / Members only

    これからしばらく「山」が続きます。そういうときに限って書きたくなっちゃうんです。

    香港で拾ったお話二編が、ひとつは半ば以上書き上げましたが、もうひとつとリンクし始めるところで中断。ところが片割れの書き出しの一行が出てこなくてちょっといらいら。主人公のお嬢さんはきわめてKY(死語)でしてね、KYな書き出しって何よ?と。お嬢さん、「やんなっちゃう。もう。」な気分と、「なんでそーなるんよ??」な気分が入り混じっちゃってて、呆然としちゃってるところからスタートなので、一人称では書きにくいというのが大きいのですね。あ、書いててちょっと思いついた!無理やり動かしてしまえ。

    閑話休題。

    この夢をどう解釈すればいいんでしょうか。

    ・天神の旧マツヤレディースの地下が全部ペットショップ(とーってもサイケデリック。まるでクラブみたい)になってる。

    ・私は福岡にすんでいるらしく、天神をぶらぶらしていて、

    ・なぜかそのペットショップに行き、

    ・なぜかショーン・ユーと出会い(ショーンには連れがいたはず)

    ・なぜかショーンに猫を二匹買ってもらう。成猫と子猫で、ショーンがheでしゃべっているところか見ると、どちらも雄猫。どちらもわたしに懐いてる。(ショーンの連れは消える)

    ・ショーンは私に"they are homo-cats"とウィンクして告げて、私は大爆笑。

    ・ショーンが猫の入った派手派手なかごを持って私と一緒に帰る。(どうも、猫と一緒にショーンをお持ち帰りしているらしい!!)

    ・ショーンは終始ご機嫌で、猫もご機嫌で、私はあるがままを受け入れていると。

    受け入れるなよ、私。

Entry comments (0)

My blog More entries >

Stats

  • Satoko Hanaoka is a future writer/ script writer/ translator....

    More

  • Gender: Female
  • Total visits: 7,730

RSS feed

alivenotdead spotlight

Medals

Shout box

Please first sign in or sign up for FREE to post to the Shout Box.

Archived shouts

Satoko Hanaoka has invited you to check out their profile. Sign up for FREE now to create your own profile and connect with your friends and favorite filmmakers, musicians, and other artists.