Sunday, Nov 1, 2009 6:46PM /
Standard Entry

是隔了好久的更新!
到現在我做什麼呢??...一邊我哭以前應考試的結果,一邊導遊轉業工作(計劃中工作的情況上,打算取得翻譯的資格),覺得很忙,自以前度過著充實了的每天(香港移住作為翻譯家生活的夢,至今死心不)。
《猛龍》就是對我來說被沉迷的香港電影,對一我就試著描繪了登場人物。
嗯...公開了這個插圖的事、越來越後悔了orz
聽說在AnD參加有這個電影演出的人(那個里面的一人翻譯幫助之中)。
如果電影演出者先生方面看的,我打算剖腹自殺道謝罪。
久しぶりの更新になります~!
今まで何をしていたかというと、以前の試験の結果で泣いたり、ツアーコンダクターに転職して(仕事の都合上、通訳の資格を取ろうかと計画中)、忙しいのだけれど、前よりは充実した日々を送ってます(香港に移住して翻訳家として暮らす夢、まだ諦めてないよ!)。
さて、今回のイラストなのですが…《猛龍(邦題:ドラゴンスクワッド)》、私の人生を狂わせた映画の登場人物を私なりに描いてみました。
うー…ここに掲載したの、段々後悔してきたんですけどネorz
AnDには《猛龍》の出演者が居るんですって(そのうちの一人は翻訳を手助けしてますね)。
もし出演者が見ていたら、ワタクシ切腹して謝罪いたします。
An update after a long time!
It cries in the result of the examination before, and when I say what I had done up to now, it changes my job to the tour conductor(Interpreter's whether qualification and wax for the convenience of work are planned... ), and every day enhanced more than ahead is spent though it is busy(The dream of the migration to Hong Kong and living as a translator has not been given up yet. ).
Well, though this illustration … I drew characters of the movie that drove 《Dragon Squad》 and my life mad in my own way.
It has been regretting gradually publishing in and here.
There is a performer of 《Dragon Squad》 in AnD(The our one person is helping the translation).
I will apologize because I commit harakiri suicide when the performer is looking.
5 comments– Add a comment
Friday, Jun 26, 2009 4:32PM /
Standard Entry

因為我參加著的《魔域幽靈》的同一個人雜誌文集的封面被公開,這邊也介紹。
…主辦者女史,隨意地刊載陣對不起你 m(_ _;;;)m
私が参加しているヴァンパイアシリーズの同人誌アンソロジーの表紙が公開されていたので、こちらにも紹介いたします。
…主催者様、勝手に掲載してごめんなさい m(_ _;;;)m
Because the cover of the literary coterie magazine anthology of 《DarksStalkers》 in which I am participating was open to the public, I will introduce it here.
… I'm sorry publishing without permission, and those who sponsor it and m(_ _;;;)m
2 comments– Add a comment
Sunday, Jun 21, 2009 8:47PM /
Standard Entry

在樂天利有新世紀福音戰士的限定瓶,我買了的。
因為吳建豪雖說是領受不舉惡不責備(^^)
ロッテリアでエヴァンゲリオンの限定ボトルがありましたので買いました。
Vannessが頂戴と言っても差し上げませんのであしからず(^^)
Because a limited bottle of the Evangelion was put on the market with LOTTERIA, it bought it.
It doesn't give it even if it is told that Vanness Wu must give to me!(^^)
URL ※Japanese Only!!
http://www.lotteria.jp/campaign/20090610/index.html
8 comments– Add a comment
Tuesday, Jun 16, 2009 10:52PM /
Standard Entry
報告晏o左真係對唔住呀...o係上個星期o既星期一我完o左翻譯考試。
多謝哂各位支持我(^^)
o係8月明考試o既結果,如果我考到時作為翻譯員做o野。
但係,唔論考到同唔考到...我不o留爬上。
我係唔放棄o既人,然後o係我o既辭典俾唔収録《妥協》o既字(笑)
報告晚了很對不起...在上週的星期一我完了翻譯實務考試。
謝謝大家支援我(^^)
在8月暴露考試的結果,如果我及格的時候我可以作為翻譯員工作。
但是,不論合格與否...我一直爬上。
我就是想不開的人,然後在我的辭典被不搜集《妥協》的單詞(笑)
報告が遅れてしまいましたが…先週の月曜日、翻訳実務検定が終わりました。
皆さん、応援ありがとうございました(^^)
8月に結果がわかるのですが、合格したら翻訳家として仕事ができるようになります。
でも、合否に関わらず…私は上に這い上がる。
私は諦めが悪いし、私の辞書には妥協と言う単語は収録されておりませんからね(笑)
TQE ended last Monday though the report was late.
Thank you for your assistance. When it is possible to pass, it comes to be competent though the result is understood in August as the translator.
However, regardless of pass or fail … I crawl up up.
I am bad the resignation, and do not get to my dictionary the collection of the word said 《 the compromise 》.
8 comments– Add a comment
Friday, Jun 5, 2009 11:10AM /
Standard Entry

到考題o左。
考題o既內容係好似關於豬流感(流感)同經濟影響,然後有點點摸o係2003年俾蔓延SARSo既問題。
我幫手香港人演員&歌手o既Blog翻譯‧‧‧文字數好少地覺得(・・;;;)
達試題了。
試題的内容是好像關於豬流感(新型流感)與經濟影響,然後有點點觸及在2003年蔓延SARS的問題。
我幫助某香港人演員兼任歌手的Blog的翻譯…文字數很少地覺得(・・;;;)
検定試験が届きました。
試験問題の内容は豚インフルエンザ(新型インフルエンザ)と経済の影響についてのようですが、2003年に蔓延したSARSの問題も少し触れられています。
某香港人俳優兼歌手のBlogの翻訳を手伝っているせいもあってか…文字数が少なく感じる(・・;;;)
The certificate examination reached.
The problem of the SARS that spread in 2003 can touch a little the content of the examination paper is to influence it the swine flu (new influenza) and economy.
Because the translation of certain Hong Konger actor and singer's Blog is helped, it is felt that the number of characters is little (・・;;;).
10 comments– Add a comment