! Choose language
選擇你的語言
close  
 語言 

Announcement

  • 你好、我是Henrietta Ng(吳飛瑤)!
    在這邊我想給大家看我畫畫兒和剪紙~~~

    こんにちは、Henrietta Ng(吳飛瑤)です!
    此処では落書きと切り絵を見せたいなと思います~~~

    Hello it is Henrietta Ng(吳飛瑤).
    In this conduct oneself, I do not think scribbling and the cutout to want to show it. ~~~

My blog More entries >

  • 團扇 うちわ The fan

    Wednesday, Aug 20, 2008 1:23PM / Members only

    試著改造了家裡有的團扇。
    以為使用韓紙·圖畫紙·描圖紙,發出了清涼感,不過沒象出一樣的心情做(T-T)

    家にあったうちわを改造してみました。
    韓紙・画用紙・トレーシングペーパーを使って、清涼感を出したつもりですが...出ていないような気がします(TーT)

    The fan in the house was remodeled.
    Though feeilng of coolness will have been put out by using the Korea paper , the drawing paper , and tracing paper ... I think that it was not gone out (T-T)

  • 胡寫 落書き graffiti

    Sunday, Aug 17, 2008 11:23AM / Members only

    我想挑戰CG,不過我挫折了(T-T)

    CGに挑戦したかったのですが、挫折してしまいました(TーT)

    I want try CG, But I frustrationed (T-T)

  • 揭穿秘密 種明かし show a trick

    Thursday, Aug 14, 2008 9:50PM / Members only

    這是我剪紙的作法,要是揭穿秘密。

    コレは私の切り絵の方法、要するに種明かしですね。

    This is my cutout's way, In s word show a trick.

     

    (1)

    畫畫稿。

    下絵を描きます。

    Paint a design.

     

    (2)

    剪。

    切ります。

    Cutting.

     

    (3)

    完全。

    出来上がり。

    Completion.

  • 住院之中 入院中です In hospital

    Sunday, Aug 10, 2008 10:20AM / Members only

    前幾天我病中暑,現在治療之中(/_T)
    這個剪紙那時做得東西,不過好好地明白心有混亂(--;;;)
    希望快精神。

    先日熱中症にかかってしまいまして、現在治療中です(/_T)
    この切り絵はそのときに作ったものですが、心が乱れているのがよく分かります(ーー;;;)
    早く元気になりたいもんです。

    It has hung to Heat Disorder the other day, and it is treating now (/_T)
    You should have fallen into disorder and the mind is understood though this coutout id the one haeing made it at that time(- -;;;)
    I want to become energetic early.

  • 翻譯 翻訳 translation

    Monday, Aug 4, 2008 9:37PM / Members only

    要是本來在這裡上日常生活的事不寫…我想談對藝術以外努力的事o(^-^)o
    現在我用日文翻譯周俊瑋(Lawrence Chou)的Blog之中。
    翻譯超有意思,對中文的學習一項任務買著vv
    ※這個照片是拍上翻譯的樣子。

    本来ならここには日常生活のことは書かないのですが…アート以外に頑張っていることを話したいと思いますo(^-^)o
    今、私は周俊瑋(Lawrence Chou)のBlogを日本語に翻訳しています。
    翻訳って超面白い、中国語の勉強に一役買ってるからねvv
    ※この写真は翻訳している様子を撮影したものです。

    Though it dosen't normally write Blog my-life here... I want to speak holding out bisides the art o(^-^)o
    I am translationg Blog of Lawrence Chou(周俊瑋) into Japanese now.
    The translation is really interesting, and plays a part of Chinese vv
    ※This photograph is the one that the translated appearance was taken.

  • More entries >

My guestbook More comments >

  • Please login or sign up for FREE in order to add a comment.


  • posted on Saturday, Aug 16, 2008 4:48PM  [Report]
    He he I used to be a big Sailor Moon fan when I was a kid...I just chose Sailor Saturn because it suited my name...

  • posted on Saturday, Aug 16, 2008 4:26PM  [Report]
    thanks for the visit!!!

  • posted on Friday, Aug 15, 2008 6:28PM  [Report]
    你好厉害!
    中日翻译?
    厉害啊。^_^

  • posted on Thursday, Aug 14, 2008 7:58PM  [Report]
    翻訳のお手伝い有難う。してみてしましょうか?Lawrenceのブログはメールでくれてください、一寸Checkします。。。  ;-)
  • Official artist
    posted on Saturday, Aug 2, 2008 11:12AM  [Report]
    cantonese無問題.....多謝你嘅支持
    得閒去 MADEinHK.hk 同 MADEinHK.tv 睇下....
  • Official artist
    posted on Saturday, Aug 2, 2008 10:39AM  [Report]
    thx for the add

  • posted on Wednesday, Jun 18, 2008 12:36PM  [Report]
    はは~~!フランス語だす!^0^!

  • posted on Wednesday, Jun 18, 2008 6:12AM  [Report]
    祝你生日快楽~~~!!!
    お誕生日おめでとう~~!!
    Happy Birthday to You ~!!
    Bonne Aniversaire~!!
    h・・・もう、くどいか・・?はは!!

  • posted on Sunday, Jun 1, 2008 1:07PM  [Report]
    不好意思,13号没看见你发的邮件 ,谢谢你的关心,你问Flyleaf mean .
    That`s a band name

  • posted on Saturday, May 31, 2008 1:05PM  [Report]
    你在日本那边华人有什么活动?
  • More comments >

Stats

  • Age: 24
  • Gender: Female
  • Total visits: 4,358

RSS feed

Shout box

Please first sign in or sign up for FREE to post to the Shout Box.

Archived shouts

Join the alivenotdead.com community uniting musicians, filmmakers, and other artists with their fans